quarta-feira, 15 de agosto de 2012

FLIGHT TO MARS 1951



SINOPSE:
Uma expedição é lançada para o planeta Marte, chefiada pelo cientista Dr. Jim Barker (Arthur Franz) e pelo repórter Steve Abbott (Cameron Mitchell). Durante a vigem, os dois competem pela atenção da protagonista Carol Stafford (Virginia Huston). Após a chegada em Marte, os terráqueos descobrem que o líder do planeta, Ikron (Morris Ankrum), planeja conquistar Terra, usando para isso o foguete que trouxe os terraqueos. Um grupo dissidente de marcianos se alia aos astronautas da Terra para impedir o plano de Ikron.

Formato: Avi / DVDRip
Tamanho: 700MB
Duração: 72 minutos
Idioma: Inglês
Legendas: Português 

  LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS POR FÁBIO

9 comentários:

  1. Carlos,sou eu, Larry. Medalha de honra ao mérito para você por postar aqui esse clássico. Trabalho impecável, como sempre. Não sei fazer os comentários como o Cartwright, mas só para constar, nos EEUU foi lançada uma edição comemorativa chamada The Retro Sci-Fi Collection que incluia além deste 1)Flight to Mars, também : 2)The Brain from Planet Arous 3) Destination Moon 4)Invaders from Mars e 5) Project Moonbase. Todos já estão aqui no blog, com excessão do último, o qual certamente aparecerá quando possível, pelo que imagino do Carlos e do Cartwright. Se eu descobrir legendas para ele, aviso. Congratulações e um abraço. Larry.

    ResponderExcluir
  2. Olá, sei que com este comentário trarei a fúria de TODOS os frequentadores deste blog, mas a verdade deve ser dita:

    A legenda em português-BR do filme FLIGHT TO MARS 1951 necessita de URGENTE REVISÃO!!!

    Tem-se a impressão que foi feita - a partir da LEGENDA EM ESPANHOL - no GOOGLE TRADUTOR, e não revisada.

    Explico: vários erros de concordância, partes ainda em espanhol e frases ininteligíveis.

    Aguardo algum "bom samaritano" realizar o trabalho de revisão geral.

    Obrigado.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Meu amigo Anônimo não traz fúria nenhuma, você tem razão, acontece que estas legendas não estão perfeitas, mas também não foram simplismente colocadas no tradutor e pronto, eu digo isso porque eu tenho larga experiência em tradução e sincronização de legendas, o autor teve bastante trabalho para traduzir, e bastante mesmo, eu diria que ele deve ter gasto no mínimo umas 8 a 12 horas de trabalho, e com certeza deve ter sido o primeiro projeto dele, porque ele não usou nenhum programa de criação de legendas, como o subtitleworkshop por exemplo.

      Eu só tenho a agradecer ao autor destas legendas pelo trabalho dele, precisa sim de muitas correções, mas não foi usado só o tradutor, ele gastou muito tempo nelas.

      Se o autor, que infelizmente não sabemos quem é, apenas tivesse usado o tradutor seria impossível de se entender, mas muito pelo contrário, tem muitos erros mas podemos entender perfeitamente o significado das frases.

      Pelo que observei, não foi usado um tradutor, mas eu acredito que o responsável por elas, traduziu do espanhol, como o amigo anônimo mesmo disse, mas traduziu sem acompanhar o filme, pelo que parece ele abriu o arquivo srt e usou a própria estrutura das legendas em espanhol, por isso estes erros de concordância, típicos de quem não está vendo as imagens.

      Mas sinto em dizer que não vou arrumá-las, porque tenho outros projetos, e mesmo sabendo dos erros eu coloquei no blog, porque da para se entender perfeitamente, eu já vi legendas muito, mas muito piores mesmo, para quem não entende inglês, estas legendas são muito boas para entender o filme, garanto que você entendeu perfeitamente o que queriam dizer, mesmo porque ainda tem as imagens que ajudam no entendimento

      Já que você achou péssimo, e pelo jeito o maior incomodado é você, porque você mesmo não dá uma de "bom samaritano" e realiza este trabalho de revisão geral?

      O pessoal que contribui com o Space Monster já da uma de "bom samaritano", usando suas palavras, diariamente, talvez você não tenha percebido isso ainda.

      E me faça um favor, da próxima vez tenha a decência de se identificar, mesmo que use um apelido verdadeiro ou falso, é questão de educação e demonstra respeito próprio e a pessoa a quem se dirige a mensagem

      Excluir
  3. Fui eu quem traduziu a legenda do filme em questão. Fiz porque é um classico que tive a chance de ver na minha infancia. Foi minha primeira legenda depois ainda tive que sicronizar com o filme.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Meu amigo Fábio, muito obrigado pelas suas legendas, eu sou legender também e responsável pelo space monster, e sei muito bem o trabalho que dá.

      Por isso pode ter certeza que existem muitas pessoas agradecidas, e não ligue para quem critica, geralmente essas pessoas só esperam o trabalho dos outros

      Excluir
  4. Não consigo usar o rapdishare.. ele fica pedindo pra fazer um update na conta.. eu teria que pagar 50 dolares.. teria como burlar isso?

    ResponderExcluir

Para os que comentam anônimos, por não serem membros, pedimos que coloquem seus nomes ou apelidos no final ou inicío da mensagem