tag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post5573436122367405171..comments2024-03-29T01:48:18.632-03:00Comments on SPACE MONSTER: ULTRAMAN LEO (1974/1975) – Série Completa!carlosm42http://www.blogger.com/profile/04265716111657078013noreply@blogger.comBlogger20125tag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-20905829322453982552020-07-22T13:01:14.523-03:002020-07-22T13:01:14.523-03:00podia ter ultraman leo em hd que penapodia ter ultraman leo em hd que penaWhitehttps://www.blogger.com/profile/09437875379479843860noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-33692127687550128142017-11-06T17:40:04.303-02:002017-11-06T17:40:04.303-02:00Chance, thank you very much for the compliments, a...Chance, thank you very much for the compliments, and I hope that some of the subtitles that I have done will help you. Now, would you do me a big favor? Create captions for Ultraman Towards The Future (Great) and Ultraman The Ultimate Hero (Powered). If you want to just pass me the texts, synchrony and other things I will take care of myself. Thank you very much!Majorhttps://www.blogger.com/profile/05295096284281027317noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-37906229734706340842017-11-05T22:55:28.681-02:002017-11-05T22:55:28.681-02:00Hello Major and Haunter!
@Major: Thank you for yo...Hello Major and Haunter!<br /><br />@Major: Thank you for your wonderful work and thanks as well to Douglas and carlosm42. I will repair my scrubbed subtitle timing based on yours for my English Subs I am starting work on for Ultraman Ace and Taro. I am starting Return Of Ultraman at this time although also tied up doing other things. I have been collecting these and starting improving the English Subtitles which are poorly translated by the Malaysian subbing crews. What I am doing is also scrubbing the Malaysian Language Subs and translating them with Subtitle Edits Auto-translate function to English using the Google Translate option. The Malaysian Language subs are timed better and provide a better dialogue for translation to the English VobSubs. I am having to compare both the Malaysian Subber's English Translation and the Translation I created form The Malaysian Dialogue Subs, compare them for better wording of one or the other and reword many after finding neither suitable to me. Now I can run your Portuguese Subtitles though the translation to English process as well which will provide me with a better arsenal of translations and better timed Subtitles. I will indicate that your Subs were used in the process and translated to English via the process above and that I used your timing if applicable. Thank you so much!<br /><br />@Haunter: The main reason for this reply is that I may be able to help you if the English Translation of this page is accurate enough for me understand your need. I do have .mkv files of all Ultraman Jack aka New Ultraman aka Return Of Ultraman episodes that have all three subs present that come with the Malaysian Release (Eng, May, Chi) in VobSub subtitle format if that is what you need! **Note: I did not Rip the episodes, nor have I re-encoded them and feel they are of acceptable quality but they are probably know where near as good as I would have likely ripped them from the DVD's using my own custom settings in Handbrake and can not evaluate the quality of the rips/transcodes due to not having seen the original source file quality! If I understood your reply to major, you already have Raws with no subs anyway though or only have episodes 1 through 20! Please clarify this for me. I have already scrubbed/ocr'd the English VobSubs to .srt at this point but I warn you that the subtitles timing are not good on the English VobSubs and I need to either manually re-time each subtitle in each episode or use the timing of the Maylasian dialogue VobSubs which is better. I have only scrubbed episode 01 Malaysian dialogue subs to run tests on this particular series, and found that dialogue and timing are better overall, although, not great and I am willing to send them to you when I scrub/ocr them with Subtitle Edit and you can run them through your subtitle application of choice to translate them to Portuguese. I have not tried to scrub the Chinese Dialogue VobSubs and see no need to do so as I do not know how well Subtitle Edit will accurately OCR the Chinese characters using the Chinese Dictionary it would use and I would have a hard time evaluating its accuracy being it would non-romanized characters. Please let me know if you would like me to send the scrubbed/ocr'd Eng and May dialogue .srt's if you need them and if I correctly understood what you were asking of Major.<br /><br />@Major, I hope when you translate this English dialogue response I have submitted, that you are able to interpret my thanks and offer to help Haunter. I hope that this posts correctly.<br /><br />Thank you,<br />ChanceChancehttps://www.blogger.com/profile/17797630003696216369noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-79188564849722222242017-11-05T22:53:56.925-02:002017-11-05T22:53:56.925-02:00Hello Major and Haunter!
@Major: Thank you for yo...Hello Major and Haunter!<br /><br />@Major: Thank you for your wonderful work and thanks as well to Douglas and carlosm42. I will repair my scrubbed subtitle timing based on yours for my English Subs I am starting work on for Ultraman Ace and Taro. I am starting Return Of Ultraman at this time although also tied up doing other things. I have been collecting these and starting improving the English Subtitles which are poorly translated by the Malaysian subbing crews. What I am doing is also scrubbing the Malaysian Language Subs and translating them with Subtitle Edits Auto-translate function to English using the Google Translate option. The Malaysian Language subs are timed better and provide a better dialogue for translation to the English VobSubs. I am having to compare both the Malaysian Subber's English Translation and the Translation I created form The Malaysian Dialogue Subs, compare them for better wording of one or the other and reword many after finding neither suitable to me. Now I can run your Portuguese Subtitles though the translation to English process as well which will provide me with a better arsenal of translations and better timed Subtitles. I will indicate that your Subs were used in the process and translated to English via the process above and that I used your timing if applicable. Thank you so much!<br /><br />@Haunter: The main reason for this reply is that I may be able to help you if the English Translation of this page is accurate enough for me understand your need. I do have .mkv files of all Ultraman Jack aka New Ultraman aka Return Of Ultraman episodes that have all three subs present that come with the Malaysian Release (Eng, May, Chi) in VobSub subtitle format if that is what you need! **Note: I did not Rip the episodes, nor have I re-encoded them and feel they are of acceptable quality but they are probably know where near as good as I would have likely ripped them from the DVD's using my own custom settings in Handbrake and can not evaluate the quality of the rips/transcodes due to not having seen the original source file quality! If I understood your reply to major, you already have Raws with no subs anyway though or only have episodes 1 through 20! Please clarify this for me. I have already scrubbed/ocr'd the English VobSubs to .srt at this point but I warn you that the subtitles timing are not good on the English VobSubs and I need to either manually re-time each subtitle in each episode or use the timing of the Maylasian dialogue VobSubs which is better. I have only scrubbed episode 01 Malaysian dialogue subs to run tests on this particular series, and found that dialogue and timing are better overall, although, not great and I am willing to send them to you when I scrub/ocr them with Subtitle Edit and you can run them through your subtitle application of choice to translate them to Portuguese. I have not tried to scrub the Chinese Dialogue VobSubs and see no need to do so as I do not know how well Subtitle Edit will accurately OCR the Chinese characters using the Chinese Dictionary it would use and I would have a hard time evaluating its accuracy being it would non-romanized characters. Please let me know if you would like me to send the scrubbed/ocr'd Eng and May dialogue .srt's if you need them and if I correctly understood what you were asking of Major.<br /><br />@Major, I hope when you translate this English dialogue response I have submitted, that you are able to interpret my thanks and offer to help Haunter. I hope that this posts correctly.<br /><br />Thank you,<br />ChanceChancehttps://www.blogger.com/profile/17797630003696216369noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-42049468944915667172017-04-25T09:59:42.868-03:002017-04-25T09:59:42.868-03:00Eu te agradeço mais uma vez Haunter, mas não preci...Eu te agradeço mais uma vez Haunter, mas não precisa me mandar pois também já traduzi as legendas só faltando revisar. Um abraço!Majorhttps://www.blogger.com/profile/05295096284281027317noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-3550270635824576782017-04-24T13:48:50.343-03:002017-04-24T13:48:50.343-03:00Eu traduzi as legendas desse só falta revisar se q...Eu traduzi as legendas desse só falta revisar se quiser envio ela em português.Haunter***https://www.blogger.com/profile/00565495605422693204noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-27922812929531494862017-04-23T12:23:03.466-03:002017-04-23T12:23:03.466-03:00Em tempo: após digitar os tempos, clique no botão ...Em tempo: após digitar os tempos, clique no botão "Ajustar" e depois salve a legenda.Majorhttps://www.blogger.com/profile/05295096284281027317noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-63858274920504389362017-04-23T12:20:59.165-03:002017-04-23T12:20:59.165-03:00Obrigado pelos elogios Larry! Sobre o Godzilla eu ...Obrigado pelos elogios Larry! Sobre o Godzilla eu também baixei esse "arquivão" com todos os filmes em HD, mas essas legendas não são prioridade para mim agora, mesmo assim acho que posso ajudá-lo. Em primeiro lugar as certifique-se que as legendas que baixou são para as versões japonesas (As americanas às vezes tem cortes). Já no Subtitle Workshop (SW), você precisará fazer o seguinte: anotar os tempos da primeira e última "falas" do filme (Você pode se basear nos letreiros também, mas acho mais garantido pelos diálogos). Coloque o filme para rodar no SW e pause assim que alguém disser a primeira frase (Detalhe, sempre no princípio do diálogo, não depois que ele ocorreu) e anote o tempo que aparece no lado direito do SW (Aparecerão dois, o de cima é onde você pausou e o de baixo é o tempo total do filme), anote tudo, inclusive os centésimos. Faça isso também com o último diálogo. Feito isso, já com os tempos da primeira e última "fala", no menu do SW vá em Editar/Sincronia/Ajuste/Ajustar Legenda. Aparecerá uma janela com os campos "Primeira linha falada" e "Última linha falada". Agora basta digitar os tempos que anotou nos campos correspondentes. Parece complicado, mas não é não, com a prática você se acostuma. Esse método não é 100% garantido, mas acho que vai te ajudar. Um abraço!Majorhttps://www.blogger.com/profile/05295096284281027317noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-67926253857224128492017-04-23T11:52:49.421-03:002017-04-23T11:52:49.421-03:00Haunter, já tenho esse filme com legendas em inglê...Haunter, já tenho esse filme com legendas em inglês, posteriormente o lançarei por aqui, muito obrigado! Sempre que souber que existe algo relacionado aos ultras em matéria de legendas peço que me avise ou envie para mim, valeu mesmo pela ajuda!Majorhttps://www.blogger.com/profile/05295096284281027317noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-36501242402931366002017-04-23T11:44:39.021-03:002017-04-23T11:44:39.021-03:00Major se você quiser posso enviar a legenda do fil...Major se você quiser posso enviar a legenda do filme The 6 Ultrabrothers vs the <br />Monster Army (é um tailandês conhecido como Hanuman e os 7 Ultras), faz parte da série do Tarou. Avisa ai se quiser.Haunter***https://www.blogger.com/profile/00565495605422693204noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-43597223576406569212017-04-22T23:48:07.873-03:002017-04-22T23:48:07.873-03:00Olá, Major. Em primeiro lugar, parabéns pelo monum...Olá, Major. Em primeiro lugar, parabéns pelo monumental trabalho com os Ultras. Talvez você tenha alguma informação sobre uma dúvida que me intriga há algum tempo. Há cerca de dois ou três anos, quando os torrents ainda eram muito populares, quase por acaso consegui uma pasta com 78.7 GB com "todos"..., isso mesmo, todos!!! os filmes do Godzilla em alta resolução (1280 x 720 em média) num bloco intitulado 720p.HDTV.XviD.AC3-CG. Quase não acreditei, porém infelizmente quanto às legendas em português disponíveis facilmente em vários blogs para os DVD-Rips, nenhuma sincroniza de jeito nenhum com esses releases (aparentemente BD-Rips). Tentei o SubtitleWorkshop, mas a sincronia vai "fugindo" a cada minuto, você sabe como é. A pergunta é a seguinte, você conhece algum site ou blog que já tenha se dedicado a essas legendas ? Agradeço e novamente congratulações.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-78876776165181370312017-04-19T19:45:26.671-03:002017-04-19T19:45:26.671-03:00Haunter, eu não tenho as legendas do Moroboshi, in...Haunter, eu não tenho as legendas do Moroboshi, infelizmente. Nesse momento eu não posso te ajudar no Jack, sei que compreende que esse é um trabalho demorado, mas que mais para frente quero fazer, só resta mesmo você esperar ou outra pessoa disponibilizar essas legendas. Sobre as legendas do Ultra Q Dark Fantasy, gostaria sim que fizesse o favor de enviá-las para mim: majorth4@yahoo.com.br<br />Obrigado Haunter!Majorhttps://www.blogger.com/profile/05295096284281027317noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-4961596198048736322017-04-19T11:39:09.980-03:002017-04-19T11:39:09.980-03:00O Moroboshi abandou o jack no episódio 20 eu acho,...O Moroboshi abandou o jack no episódio 20 eu acho, faz tempo que não posta nada, vc teria pelo menos as legendas dele eu tenho as raws só que queria mesmo assistir a série completa. Eu tenho as legendas dele mais em inglês e as legendas do Ultra Q dark fantasy se vc quiser te envio, obrigado pela resposta.Haunter***https://www.blogger.com/profile/00565495605422693204noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-89113731861840875362017-04-18T18:30:25.882-03:002017-04-18T18:30:25.882-03:00Não Haunter. Começarei as legendas do Gaia após o ...Não Haunter. Começarei as legendas do Gaia após o Tarou. O Leo não é um projeto meu, eu só upei. Sobre o Jack eu quero fazê-lo sim.<br />Acho que posso te ajudar, o Gaia está sendo traduzido pelo pessoal do Unisatus:<br /><br />http://unisatsu.blogspot.com/2017/04/projeto-ultraman-gaia-e-andamento.html<br /><br />Já o Jack, você pode encontrar no Blog do Dr. Moroboshi:<br />http://drmoroboshi.blogspot.com.br/search/label/Ultraman%20Jack%20AVI<br /><br />Obrigado pelos elogios, um abraço!Majorhttps://www.blogger.com/profile/05295096284281027317noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-88894731606844214792017-04-18T14:11:38.967-03:002017-04-18T14:11:38.967-03:00É verdade que vc planeja lançar o Ultraman Gaia qu...É verdade que vc planeja lançar o Ultraman Gaia quando terminar o Leo, será que poderemos ver por aqui também o Jack? Abração e parabéns pelo trabalho.Haunter***https://www.blogger.com/profile/00565495605422693204noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-80719357238727779812017-04-16T10:02:16.490-03:002017-04-16T10:02:16.490-03:00Opa agora estou curioso, vem mais novidade por aíOpa agora estou curioso, vem mais novidade por aícarlosm42https://www.blogger.com/profile/04265716111657078013noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-43533504887535260942017-04-15T12:01:30.995-03:002017-04-15T12:01:30.995-03:00Dessa vez não, Carlos. Esse serviço não é meu. Ess...Dessa vez não, Carlos. Esse serviço não é meu. Essas legendas são do site Crunchyroll, as únicas coisas que fiz foi colocar a letra da música e dar uma revisada, do tipo "Ultraman Regressado" aí eu Coloquei "Ultraman Jack". A tradução foi feita corretamente, mas como esse Ultra ganhou o nome "Jack" lá pelos anos 80 e para ter mais coerência com as legendas que eu traduzo, resolvi modificar. Eu estou focado mais no Tarou e num projeto paralelo que sei que gostaria que fosse postado aqui, mas essa série virá numa "pancada só". Um abraço!Majorhttps://www.blogger.com/profile/05295096284281027317noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-86155841221110343632017-04-14T20:29:59.073-03:002017-04-14T20:29:59.073-03:00Valeu Major, se ta destruindo nas legendas, rápido...Valeu Major, se ta destruindo nas legendas, rápido como um irmão ultra rsrscarlosm42https://www.blogger.com/profile/04265716111657078013noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-91897629368540160982017-04-05T22:29:59.352-03:002017-04-05T22:29:59.352-03:00De nada Carlos, vem mais por aí!De nada Carlos, vem mais por aí!Majorhttps://www.blogger.com/profile/05295096284281027317noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4997550750234698037.post-83294149672434380522017-04-05T20:45:20.901-03:002017-04-05T20:45:20.901-03:00Familia Ultra com tudo invadindo o Space Monster, ...Familia Ultra com tudo invadindo o Space Monster, mais uma perola para nós.<br /><br />Valeu Major, eu tava curioso e com vontade de assistir o Ultra Leo já faz tempo<br />Se ta com tudo nas legendas dos Ultras, muito obrigado Major, valeu mesmocarlosm42https://www.blogger.com/profile/04265716111657078013noreply@blogger.com